CHỮ NÔM അല്ലെങ്കിൽ മുൻ വിയറ്റ്നാമീസ് സ്ക്രിപ്റ്റും വിയറ്റ്നാമീസ് സാഹിത്യത്തിലേക്കുള്ള അതിന്റെ മുൻകാല സംഭാവനകളും - വിഭാഗം 3

ഹിറ്റുകൾ: 1011

Nguyễn Khắc Kham

… വിഭാഗം 2 നായി തുടരുക:

II. പ്രാതിനിധ്യത്തിനായി ചൈനീസ് അക്ഷരങ്ങൾ സംയോജിപ്പിച്ച് ഉപയോഗിക്കുന്നു ച ữ നം

    ഒരു ചൈനീസ് പ്രതീകം പ്രതിനിധീകരിക്കാൻ കഴിയാത്തപ്പോഴെല്ലാം a Chu നം അതിന്റെ സിനോ-വിയറ്റ്നാമീസ് വായനയോ അതിന്റെ സിനോ-വിയറ്റ്നാമീസ് വായനയുടെ ശബ്‌ദ സമാനതകളോ ഉപയോഗിച്ച്, രണ്ട് ചൈനീസ് പ്രതീകങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ചു, ഒന്ന് പ്രാധാന്യമുള്ളതും മറ്റൊന്ന് സ്വരസൂചകവും.

   സ്വരസൂചകമായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചൈനീസ് പ്രതീകം തിരഞ്ഞെടുത്തത് മുകളിൽ നൽകിയിരിക്കുന്ന പന്ത്രണ്ട് നിയമങ്ങളെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ് Ho Ngoസിഒരുn ശബ്ദ സമാനതകളെക്കുറിച്ച്. പ്രാധാന്യത്തെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം, ഇത് ഒരു ചൈനീസ് പ്രതീകമോ ചൈനീസ് റാഡിക്കലോ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു.

ഉദാ.: + Nôm പ്രതീകം 𠀧 (ba, മൂന്ന്) സ്വരസൂചകം കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ചതാണ് (വായിക്കുക ba) കൂടാതെ പ്രധാനപ്പെട്ട അർത്ഥം മൂന്ന്.
+ Nôm കഥാപാത്രം 𢬣 (ടേ, കൈ) അർത്ഥവത്തായത് കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ചതാണ് കൈ (കൈ) കൂടാതെ സ്വരസൂചകവും oo (വായിക്കുക പടിഞ്ഞാറ്). 
+ Nôm കഥാപാത്രം (ട്രാം, നൂറ്) അർത്ഥവത്തായത് കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ചതാണ് (നൂറ്) കൂടാതെ സ്വരസൂചകവും (വായിക്കുക ലം). 
+ Nôm കഥാപാത്രം 𪡔 (ra, പുറത്തു പോകാൻ) സ്വരസൂചകം കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ചതാണ് (വായിക്കുക la) കൂടാതെ പ്രാധാന്യം (പുറത്തു പോകാൻ).

     ഈ ഉദാഹരണങ്ങൾ കാണിക്കുന്നത് അർത്ഥത്തിന് ഒരു നിശ്ചിത സ്ഥാനമില്ല എന്നാണ്. തത്വത്തിൽ, ഇത് ഇടതുവശത്ത് സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു. മുകളിലെ രണ്ടാമത്തെ ഉദാഹരണത്തിന്റെ കാര്യം അങ്ങനെയാണ്. എന്നിരുന്നാലും, സൗന്ദര്യശാസ്ത്രത്തിന്റെ കാരണത്താൽ, പ്രാധാന്യം അതിന്റെ സ്ഥാനം മാറ്റിയേക്കാം.

    അങ്ങനെ അത് ആദ്യത്തെ ഉദാഹരണത്തിൽ വലതുവശത്തും മൂന്നാമത്തേതിൽ മുകളിലും നാലാമത്തേതിൽ താഴെയും സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ അവസാനത്തിൽ, എല്ലായ്പ്പോഴും ഇതേ കാരണത്താൽ, അത് താഴെ പറയുന്ന രീതിയിൽ വലതുവശത്ത് സ്ഥാപിക്കാം. അതിലൊന്ന് രൂപീകരിച്ചാൽ 214 റാഡിക്കലുകൾ എന്ന ചൈനീസ് നിഘണ്ടു, അതിന്റെ സ്ഥാനം സാധാരണ ചൈനീസ് സ്വഭാവത്തിൽ സമൂലമായിരിക്കുന്നതിന് സമാനമാണ്.

ഉദാ.: + Nôm പ്രതീകം noi (സംസാരിക്കാൻ) എവിടെ റാഡിക്കൽ ഇടതുവശത്താണ്.
+ Nôm കഥാപാത്രം 𩾷 quഒരു (കാക്ക, കാക്ക) എവിടെ റാഡിക്കൽ വലതുവശത്താണ്. 
+ Nôm കഥാപാത്രം 𥵛 നോംഗ് (പരന്ന, വലിയ വീഞ്ഞു കൊട്ട) എവിടെ റാഡിക്കൽ മുകളിലാണ്. 
+ Nôm കഥാപാത്രം നീളമുള്ള (കുടൽ, ഹൃദയം) എവിടെ റാഡിക്കൽ ഒരു ഹൃദയംതാഴെയാണ്.21

    അസാധാരണമായി, ചുരുക്കം ചിലതിൽ Chu നം രണ്ട് ചൈനീസ് അക്ഷരങ്ങൾ സംയോജിപ്പിച്ച് നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്, അവയുടെ രണ്ട് ഘടകങ്ങളും അർത്ഥത്തെ സൂചിപ്പിക്കാം. അപ്പോൾ നമുക്ക് ഒരു ശുദ്ധിയുണ്ട് Chu നം. അങ്ങനെ വിയറ്റ്നാമീസ് മോർഫീം gii or tri (ആകാശം, സ്വർഗ്ഗം) പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു Chu നം 𡗶, തന്നെ രണ്ട് ചൈനീസ് അക്ഷരങ്ങളുടെ സംയോജനം ദിവസം ഒപ്പം മുകളിൽ. ഉച്ചാരണത്തെക്കുറിച്ച് വളരെ വിദൂര സൂചന പോലും ഇല്ല.22

    കുറെ ച ô നം എന്നതിൽ നിന്നുള്ള ഒരു പ്രാധാന്യവും അടങ്ങിയിരിക്കാം Chu മുന്തിരി അല്ലെങ്കിൽ ചൈനീസ്-വിയറ്റ്നാമീസ് വായനയും സ്വരസൂചക സംയുക്തവും ഉള്ള ചൈനീസ് അക്ഷരം Chu നം. അങ്ങനെ വിയറ്റ്നാമീസ് മോർഫീം li (വാക്ക്, സംസാരം, പ്രസ്താവന) ൽ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു നം 口🗶 ചൈനീസ് റാഡിക്കൽ അടങ്ങുന്ന സങ്കീർണ്ണമായ ഗ്രാഫീമിലൂടെ പ്രാധാന്യമുള്ളതും ഉപയോഗിക്കുന്നതും Chu നം (gii or tri) സ്വരസൂചകമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു.23

    ഈ ചില അപവാദങ്ങളൊഴികെ, Chu നം ഈ രണ്ടാമത്തെ തരത്തിൽ അർത്ഥവത്തായതും സ്വരസൂചകവും ചേർന്നതാണ്, ഇവ രണ്ടും ചൈനീസ് അക്ഷരങ്ങളിൽ നിന്ന് എടുത്തതാണ്.24 എന്നിരുന്നാലും ചില വാചകങ്ങൾ Chu നം പ്രത്യേകിച്ചും കത്തോലിക്കാ മിഷനറിമാരുടെയും പകർപ്പെഴുത്തുകാരാൽ പുനർനിർമ്മിക്കപ്പെട്ടവയുടെയും പ്രാധാന്യത്തെ അടിച്ചമർത്തിക്കൊണ്ട് സ്വരസൂചകം മാത്രം നിലനിർത്താനുള്ള പ്രവണത വെളിപ്പെടുത്തുന്നു.

    ഉദ്ധരിച്ച ഒരു ഉദാഹരണം ഇതാ Ho Ngoസിഒരുn.

   വാചകം: കോ xưഒരു അല്ല (മുമ്പും ഇപ്പോഴുമുണ്ട്) ൽ പ്രതിനിധീകരിച്ചു നം 🎏 固 初 尼 കത്തോലിക്കാ മിഷനറിമാർ ഇനിപ്പറയുന്ന രീതിയിൽ: ഇത് സാധാരണയായി ട്രാൻസ്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യപ്പെടുമായിരുന്നു നം ഇനിപ്പറയുന്ന രീതിയിൽ: 有 固 汖 今 尼 അതുപ്രകാരം Ho Ngoസിഒരുn അല്ലെങ്കിൽ ഇനിപ്പറയുന്ന രീതിയിൽ: 固 有 汖 哰 പ്രകാരം പ്രൊഫ. എൻഗുയ്n ക്വാങ് എക്സ്y കൂടാതെ പ്രൊഫ. Vũ Văn Kính25.

    ഈ ലളിതവൽക്കരണം Chu നം പകർപ്പെഴുത്തുകാരുടെ ആവശ്യം പൊതുവെ കണക്കാക്കാം നം സമയം ലാഭിക്കാൻ ടെക്സ്റ്റുകൾ. അതുപ്രകാരം Dകര്പ്പൂരവുംng Quഒരുng ഹാം, ഇതേ പ്രചോദനം ചില പ്രത്യേക വിയറ്റ്നാമീസ് ചുരുക്കരൂപത്തിലുള്ള ചൈനീസ് അക്ഷരങ്ങളുടെ പ്രാതിനിധ്യത്തിന് അടിവരയിട്ടിട്ടുണ്ടാകാം. Chu നം.

ഉദാ.: + വിയറ്റ്നാമീസ് മോർഫീം Lam (ചെയ്യാൻ) ൽ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു നം by , ചൈനീസ് പ്രതീകത്തിന്റെ ചുരുക്കരൂപം
+ വിയറ്റ്നാമീസ് മോർഫീം അവിടെ (ആവാൻ) പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു നം by , ചൈനീസ് പ്രതീകത്തിന്റെ ചുരുക്കരൂപം .26

    മുകളിൽ പറഞ്ഞ തരങ്ങൾക്ക് പുറമേ Chu നം, അതായത് Chu നം ഒരൊറ്റ ചൈനീസ് അക്ഷരം ഉപയോഗിച്ച് പകർത്തിയത് Chu നം നിരവധി ചൈനീസ് അക്ഷരങ്ങളുടെ സംയോജനത്താൽ ട്രാൻസ്‌ക്രൈബ് ചെയ്‌തത് ഇനിപ്പറയുന്നവയെക്കുറിച്ച് പ്രത്യേകം പരാമർശിക്കേണ്ടതാണ് Chu നം 🀫 🀪 (kh-ഖ, [ശബ്ദം] വലിക്കുന്നതും പരുഷവുമായിരിക്കണം) ഒപ്പം 乒 乓 (khnh-khഒരുng, അസ്വാഭാവികമായിരിക്കാൻ; ഒരു പ്രധാന വ്യക്തിയെ പോലെ സാവധാനം നടക്കാൻ, വായുവിൽ വയ്ക്കുക).27 ഇവ Chu നം ഒരു തനത് തരത്തിലുള്ള പ്രൊഫ. എൻഗുയ്n ക്വാങ് എക്സ്y കൂടാതെ പ്രൊഫ. Vũ Văn Kính ഒരു കവിതയിൽ Chu നം by കാവോ ബാ ക്വാട്ട്, ചക്രവർത്തിയുടെ കീഴിൽ ഒരു കവി പണ്ഡിതൻ Tu Ðuc. യുടെ രചയിതാക്കളുടെ അഭിപ്രായത്തിൽ Tu-Ðin Chu നം (നിഘണ്ടു Chu നം), ഇവ രണ്ടും Chu നം അവയുടെ ഘടനയെക്കുറിച്ചുള്ള ഏത് വിശകലനത്തെയും ധിക്കരിക്കും. ആധുനിക ചൈനീസ് സ്വഭാവത്തിന്റെ അതേ നിർമ്മാണ തത്വത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിലാണ് അവ വിയറ്റ്നാമീസ് സൃഷ്ടിച്ചതെന്ന് വ്യക്തിപരമായി ഞങ്ങൾ ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു പിംഗ് പാംഗ് or പിംഗ് പോംഗ് അല്ലെങ്കിൽ ഇത് കേവലം യാദൃശ്ചികത മാത്രമാണോ.28

… വിഭാഗം 4 ൽ തുടരുക…

കൂടുതൽ കാണുക:
◊  CHỮ NÔM അല്ലെങ്കിൽ മുൻ വിയറ്റ്നാമീസ് സ്ക്രിപ്റ്റും വിയറ്റ്നാമീസ് സാഹിത്യത്തിലേക്കുള്ള അതിന്റെ മുൻകാല സംഭാവനകളും - വിഭാഗം 2.
◊  CHỮ NÔM അല്ലെങ്കിൽ മുൻ വിയറ്റ്നാമീസ് സ്ക്രിപ്റ്റും വിയറ്റ്നാമീസ് സാഹിത്യത്തിലേക്കുള്ള അതിന്റെ മുൻകാല സംഭാവനകളും - വിഭാഗം 1.
◊  CHỮ NÔM അല്ലെങ്കിൽ മുൻ വിയറ്റ്നാമീസ് സ്ക്രിപ്റ്റും വിയറ്റ്നാമീസ് സാഹിത്യത്തിലേക്കുള്ള അതിന്റെ മുൻകാല സംഭാവനകളും - വിഭാഗം 4.

കുറിപ്പുകൾ
21  Dương Quảng Hàm, op. ഉദ്ധരിച്ചത്, pp. 279-279b. – 三根谷徹, 安南語 [ടിങ്ങ് അൻ നാം], 世界言 概說下卷研究社, 1955. 三根谷徹, 漢字ガら口一マ字へ [Từ chữ Hán chuyển chữ Latin പാടി], 月刊百科, 7 നമ്പർ 70, 1968, പേജ്.15, 16, 25. 
22  Dương Quảng Hàm, page 103. Nguyễn Ðình Hoà, op. ഉദ്ധരിച്ചത്, പേജ് 272. 
23  Dương Quảng Hàm, op. ഉദ്ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. പേജ് 103. മിനെയ ടോരു, ഓപ്‌സ്. ഉദ്ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. 
24  പ്രൊഫ. ഹോങ് സുവാൻ ഹാൻ, Chữ nôm യഥാർത്ഥത്തിൽ സ്വരസൂചക തത്വത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്. പിന്നീട്, രണ്ട് ഘടകങ്ങളെ സംയോജിപ്പിച്ച് ഇത് ഐഡിയോഗ്രാഫിക് ആയിത്തീർന്നു: ഒരു സ്വരസൂചകവും പ്രാധാന്യമുള്ളതും, എന്നാൽ ഈ അവസാന ഘട്ടത്തിന് മുമ്പ്, സ്വരസൂചകമായി ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന ചൈനീസ് പ്രതീകം വ്യത്യസ്തമാണെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ചില പ്രത്യേക അടയാളങ്ങൾ അത് ഉപയോഗിച്ചിരുന്നു. വിയറ്റ്നാമീസ് മോർഫീമിൽ നിന്നുള്ള അർത്ഥത്തിൽ അത് nôm ൽ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. 
    ഈ വിഷയവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട് ജിറോലാമോ മയോറിക്കയുടെ നോം വർക്കുകളെക്കുറിച്ചുള്ള അദ്ദേഹത്തിന്റെ പഠനത്തിൽ നിന്നുള്ള ഒരു ഉദ്ധരണി ഇതാ: "ലെസ് വിയറ്റ്നാമിയൻസ് ഓൺട് ചെർഷെ എ അമേലിയോറർ ലെ സിസ്റ്റം എൻ ഡിസ്റ്റിംഗ്വന്റ് ലാ ഡീക്‌സിയേം കാറ്റഗറി ഡി ക്യാരക്‌ടേഴ്‌സ് ഡെ ലാ പ്രീമിയർ കാറ്റഗറി പാർ എൽ'അക്‌ലോമെന്റ് ഓക്‌സ് കാരക്‌റ്റേഴ്‌സ് "ഫോണെറ്റിക്‌സ്" ഡി അൺ സൈൻ പാർട്ടിക്യുലർ നോസ്റ്റ് ലെ. Enfin la dernière amélioration consiste à remplacer CE Signe par une partie idéographique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot Vietnamien qu'on veut transcrire ou ayant un sens génaciantrie. Voici quelques ചിത്രീകരണ സെറ്റെ മെഥോഡിന്റെ ഉദാഹരണങ്ങളാണ്. ലെ സുഡ് സെ ഡിറ്റ് നം 𠄼 en വിയറ്റ്നാമിയൻ, mot provenant du caractère Chinois qui se prononce നാൻ en Chinois actuel. ലെസ് വിയറ്റ്‌നാമിയൻസ് യൂട്ടിലിസന്റ് സിഇ കാരക്ടേർ പവർ ട്രാൻസ്‌ക്രൈർ ലെ സൺ എറ്റ് ലെ മോറ്റ് നം. അല്ലെങ്കിൽ വിയറ്റ്നാമിയൻ ഡെസ് സൺസ് വോയിസിൻസ് ഡി സി ഡെർനിയർ, സമാന ഉദാഹരണങ്ങൾ നം ക്യൂ എ ഡ്യൂക്സ് സെൻസ്: cinq et année. ലെസ് വിയറ്റ്നാമിയൻസ് ഓൺ ട്രാൻക്രിറ്റ് സി സൺ പാർ ലെ മേം ക്യാരക്റ്റെർ ചിനോയിസ് ക്വി വീറ്റ് ഡയർ സുഡ്, parfois en lui accolant un signe particulier. C'est la méthode purement phonétique. ഒഴിക്കുക ഫെസിലിറ്റർ ലാ ലെക്ചർ എറ്റ് ലാ കോംപ്രെഹെൻഷൻ ഡു ടെക്സ്റ്റെ, സോവന്റ് ഐഎൽഎസ് അഡ്‌ജൊയ്‌നന്റ് ഓ ക്യാരക്‌ടറെ പ്രെസെഡന്റ്, സോയിറ്റ് ലെ ക്യാരക്‌ടറെ ചിനോയിസ് ക്വി വെറ്റ് ഡയർ cinq ലെ സെൻസ് പകരുക cinq, soit le caractère Chinois qui veut dire année ലെ സെൻസ് പകരുക année.” മുകളിലുള്ള പ്രത്യേക ചിഹ്നത്തെക്കുറിച്ച്, പ്രൊഫ. ഹോങ് സുവാൻ ഹാൻ താഴെ പറയുന്ന അടിക്കുറിപ്പ് ചേർത്തിട്ടുണ്ട് “J'ai décelé sept de ces signes, dont deux semblent se retrouver dans les caractère de സി-ഹിയ പേയ്‌സ് ക്വി എക്‌സ്‌സൈറ്റ് ഓ നോർഡ്-ഔസ്‌റ്റ് ഡി ലാ ചൈന ഡെ എൽ'ഇപോക്ക് ഡെസ് താങ് jus-qu'à la fin des ഗാനം, CE qui me fait penser que les écritures Locales des pays limitrophes de la Chine du temps des താങ് Pourraient avoir une origine commune d'ordre administratif". 
    ഹോങ് ഷുവാൻ ഹാൻ, "Giroloam Maiorica, ses oeuvres en langue Vietnamianne conservées à la Bibliothèque Nationale de Paris”. Archivum Historicum Societatis Iesu Extractum e vol. XXII, 1953. ഇൻസ്റ്റിറ്റ്യൂട്ടം ഹിസ്റ്റോറിക്കം SI റോമ, ബോർഗോ സാന്റോ സ്പിരിറ്റോ, 5 പേജ് 206. 
25  Hồ Ngọc Cẩn, op. ഉദ്ധരിച്ച പേജ് 166. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. ഉദ്ധരിച്ചത്, പേജ് 165, 508, 859. 
26  പ്രൊഫ. കോനോ റൊകുറോ, വിയറ്റ്നാമീസ് ചുരുക്കരൂപം കൊറിയൻ ക്രിയയുടെ പ്രതീകത്തിന്റെ ചുരുക്കരൂപത്തോട് സാമ്യമുണ്ട് {ha "ചെയ്യാൻ”} എന്നതിൽ എല്ലാമനുഷ്യരും പുരാതന കൊറിയയിൽ. chữ Nôm പ്രതീകം, ഈ വാക്കിനായി ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രതീകത്തിന്റെ ഒരു ചുരുക്ക രൂപമാണെന്നും അദ്ദേഹം കൂട്ടിച്ചേർത്തു. {അവിടെ "ആയിരിക്കാൻ”}. ഇത് കൊറിയൻ ഭാഷയിലെ സമാനമായ ചുരുക്കെഴുത്തും നമ്മെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു എല്ലാമനുഷ്യരും (). കോനോ റോകുറോ, ഒപി. ഉദ്ധരിച്ച പേജ് 101. മിനേയ ടോരു, അന്നാൻഗോ, പേജ് 860 എന്നിവയും കാണുക. 
27  Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. ഉദ്ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്, Lời Nói đầu (മുഖവുര) പേജ് viii. 
28  കനഗെ നോബുമിറ്റ്സു, 鐘ヶ江信光: 中國辭典 - Zhongo yu cidian [Từ điển tiếng Trung Quốc], 大學書林昭和四十七年 [1972], പേജ്.612.

കുറിപ്പുകൾ:
** വിഭാഗങ്ങളുടെ ശീർഷകം, ബോൾഡ് ടെക്‌സ്‌റ്റുകൾ, ഫീച്ചർ ചെയ്‌ത സെപിയ ഇമേജ് എന്നിവ ബാൻ ടു തൂ - thanhdiavietnamoc.com.
◊ ഉറവിടം: ഇൻസ്റ്റിറ്റ്യൂട്ട് ഓഫ് സിനോ-നോം സ്റ്റഡീസ്.

ബാൻ തു
03 / 2020

(സന്ദർശിച്ചു 3,251 തവണ, ഇന്ന് 1 സന്ദർശിക്കുന്നു)